Frauenlyrik
aus China
雪竹 Xue Zhu
夕阳下最美的你 |
Im Sonnenuntergang bist du am schönsten |
| 从未见过 | Ich habe noch nie |
| 这么美的夕阳 这么美的你 | Einen solch schönen Sonnenuntergang gesehen jemanden, der so schön ist wie du |
| 此刻 落日下 | In diesem Moment |
| 你是如此的温情 | Bist du in der untergehenden Sonne so zärtlich |
| 你撒欢儿似的 | Du scheinst fröhlich zu tanzen |
| 披着一袭金色的衣衫 | Und in einem goldenen Gewand |
| 向我奔来 | Zu mir zu eilen |
| 像是要诉说 | Als ob du mir |
| 万语千言 | Tausenderlei mitzuteilen hättest |
| 真想 | Ich möchte so gerne |
| 摘下天边的那一抹彤云 | Die roten Wolken am Horizont abpflücken |
| 为笔 | Mit ihnen als Pinsel |
| 在你的身边 | Neben dir |
| 画一串音符 | Eine Reihe Musiknoten aufmalen |
| 和着你深情的呢喃 | Und mit deinem liebevollen Flüstern zusammen |
| 谱写成一首 动人的旋律 | Eine berührende Melodie komponieren |
| 亘古的诗篇 | Ein noch nie dagewesenes Gedicht |